Ontem no Rio de Janeiro…


Um turista americano passeia com o intérprete no Rio, e de repente aparece um assaltante:
–Perdeu. Vai passando aí…
–Whu’d he say?
–O cliente quer saber o significado daquilo que o senhor falou.
–Perdeu?
–Sim, pois, veja bem. Sem contexto não dá para fornecer uma resposta precisa e que vá necessariamente se encaixar. Contexto é rei. No mundo da terminologia, ao qual a tradução é estritamente ligada, os termos só existem se aparecerem em contexto. Palavras soltas podem levar a inúmeros erros de interpretração.
–BANG!
–Why’d you shoot my interpreter?
–Senti pena de você mané, e te fiz esse favor. Giívi maney nau.
Essa última parte o turista entendeu. Aliviado, passou a carteira pro bom malandro.

Leave a comment